Logo Polskiego Radia
Print

Польскі гісторык рыхтуе крытычнае выданьне «Mein Kampf»

PR dla Zagranicy
Alena Vialichka 19.05.2017 12:06
Ён лічыць выданьне кнігі прафэсійнай неабходнасьцю ды чакае зразуменьня і сур’ёзную дыскусію.

Выданьне «Polityka» друкуе размову з прафэсарам Яўгенам Цэзарым Крулем, які рыхтуе польскі пераклад і крытычнае апрацаваньне «Mein Kampf» Адольфа Гітлера. Гісторык успамінае, што калі расказаў калегам-гісторыкам пра сваю ідэю, то яны падзяліліся на дзьве часткі. Значная частка спэцыялістаў падышла да ідэі са зразуменьнем і падтрымала Яўгена Круля, а частка сказала, што такую кнігу выдаваць нельга.
Гісторык адзначае, што на польскім рынку можна сустрэць некалькі пірацкіх выданьняў «Mein Kampf». Аднак, на думку гісторыка, яны зроблены для масавага чытача. Гэта скарочаныя варыянты, без пазначэньня скарачэньняў, пазбаўленыя заўваг і сур’ёзнага ўступу. Гэта пераклады з ангельскай, а не арыгінальнай мовы. Бачна, што ў гэтых выданьняў тэкст спрошчаны, каб чытачам было лягчэй іх зразумець. «Для мяне, гісторыка і перакладчыка, гэта непрафэсійна», – гаворыць Яўген Цэзары Круль.
«Мой плян наступны: перакласьці на столькі добра, як гэта толькі магчыма, беручы пад увагу розныя асаблівасьці мовы арыгіналу, зрабіць абдуманую колькасьць заўваг, дадаць шырокі ўступ і бібліяграфію», – гаворыць Яўген Круль.
Ён лічыць выданьне кнігі Адольфа Гітлера прафэсійнай неабходнасьцю ды чакае зразуменьня і сур’ёзную дыскусію. «Я думаю, што многія са зразуменьнем прачытаюць тое, што напісаў Гітлер, і задумаюцца, што атрымалася, калі яго вар’яцкія ідэі былі праігнараваныя. Могуць таксама паявіцца пытаньні, ці «Mein Kampf» – гэта мінулае, ці яго зьмест уяўляе сабой небясьпеку для будучыні. Я падыходжу да яго як да моманту, да якога трэба вяртацца. Многія лічаць, што гэтую кнігу трэба спаліць, ці рабіць выгляд што яе ніколі не было. У сваю чаргу тады, калі яе трэба было чытаць уважна, гэтага не зрабілі. Калі б нехта ў той час яе ўважна прачытаў і прааналізаваў, то быў бы вымушаны зрабіць адпаведныя высновы, але гэтага не зрабілі. Мы павінны пры гэта памятаць», – адзначае гісторык.

Выданьне «Polityka» друкуе размову з прафэсарам Яўгенам Цэзарым Крулем, які рыхтуе польскі пераклад і крытычнае апрацаваньне «Mein Kampf» Адольфа Гітлера.

Гісторык успамінае, што калі расказаў калегам-гісторыкам пра сваю ідэю, то яны падзяліліся на дзьве часткі. Значная частка спэцыялістаў падышла да ідэі са зразуменьнем і падтрымала Яўгена Круля, а частка сказала, што такую кнігу выдаваць нельга.

Гісторык адзначае, што на польскім рынку можна сустрэць некалькі пірацкіх выданьняў «Mein Kampf». Аднак, на думку гісторыка, яны зроблены для масавага чытача. Гэта скарочаныя варыянты, без пазначэньня скарачэньняў, пазбаўленыя заўваг і сур’ёзнага ўступу. Гэта пераклады з ангельскай, а не арыгінальнай мовы. Бачна, што ў гэтых выданьняў тэкст спрошчаны, каб чытачам было лягчэй іх зразумець. «Для мяне, гісторыка і перакладчыка, гэта непрафэсійна», – гаворыць Яўген Цэзары Круль.

«Мой плян наступны: перакласьці настолькі добра, наколькі гэта толькі магчыма, беручы пад увагу розныя асаблівасьці мовы арыгіналу, зрабіць абдуманую колькасьць заўваг, дадаць шырокі ўступ і бібліяграфію», – гаворыць Яўген Круль.

Ён лічыць выданьне кнігі Адольфа Гітлера прафэсійнай неабходнасьцю ды чакае зразуменьня і сур’ёзную дыскусію. «Я думаю, што многія са зразуменьнем прачытаюць тое, што напісаў Гітлер, і задумаюцца, што атрымалася, калі яго вар’яцкія ідэі былі праігнараваныя. Могуць таксама паявіцца пытаньні, ці «Mein Kampf» – гэта мінулае, ці яго зьмест уяўляе сабой небясьпеку для будучыні. Я падыходжу да яго як да моманту, да якога трэба вяртацца. Многія лічаць, што гэтую кнігу трэба спаліць, ці рабіць выгляд што яе ніколі не было. У сваю чаргу тады, калі яе трэба было чытаць уважна, гэтага не зрабілі. Калі б нехта ў той час яе ўважна прачытаў і прааналізаваў, то быў бы вымушаны зрабіць адпаведныя высновы, але гэтага не зрабілі. Мы павінны пры гэта памятаць», – адзначае гісторык.

ав

Print
Copyright © Polskie Radio S.A Пра нас Кантакт